Har Shab ‣ Gem of Sufi Songs : Amir Khusro (Farsi Kalam) by Freed Ayyaz with Urdu - Eng Translation
Gulzar Gulzar
34.7K subscribers
684,322 views
0

 Published On Mar 31, 2018

Classic Masterpiece of Sufi Music in Qawali Generic. Persian Poetry of Hazrat Amir Khusro Dehlavi (RA).

● Subscribe for more videos |    / gulzar5h  
● Get in touch on Twitter|   / gulzar5h  

‣ Translated Farsi Qawalies
   • Har Shab ‣ Gem of Sufi Songs : Amir K...  
‣ Selective Urdu Poetry
   • Best of Ghazals  |  Tumhein Yaad Ho K...  

● Transcript of Ghazal with Translation:

1-
هر شب منم فتاده به گرد سرای تو
تا روز آه و ناله کنم از برای تو
Har shab manam futada, Ba girde sarai e tou
Har roz ah o nala kunam az barai e tou

ہرشب میں تیرے آستاں کے گِرد خاک نشیں ہوں
تیری یاد میں آہ بھرتا ہوں اور آنسو نہیں رُکتے
every night have I fallen, around the circle of your tavern
till day, do I wail and cry, in yearning of you

हर शब् में तेरे आस्ताँ के गिर्द ऐ ख़ाक़ नशीन हो
तेरी याद में आह भरता हूँ और आंसू नहीं रुकते

2-
جانا، بیا ببین تو شکسته دلی من
عمری گذشته است منم آشنای تو
Jana ba iin shakista dil-bewafa ma shou
Umre guzasht ta shuda am aashina e tou

محبوب! تم آوء ۔۔۔۔ میرا ٹوٹا ہوا دل دیکھو
عُمرگزرگئی کہ میں تمہارا چاہنے والا ہوں
O' Love, turn not thy gaze from this broken hearted one
for a lifetime has been spent, in getting to know you

मेहबूब तुम आओ ...मेरा टुटा हुआ दिल देखो
उम्र गुज़र गयी की मैं तुम्हारा चाहने वाला हूँ  

3-
روزی که ذره ذره شود استخوان من
باشد هنوز در دل تنگم هوای تو
Rozay ke zarra zarra shavad, ustakhan-e-man
Ba shad hanoz dar dil-e-veesham hava e tou

جس دن میرا وجود ریزہ ریزہ بکھر جائے
میرے تشنہ دل میں پھربھی تمہاری طلب ہو
when my bones are nothing but shattered bits
may my heart carry on its quest of you

जिस दिन मेरा वजूद रेज़ा रेज़ा बिखर जाये
मेरे तिशनऐ दिल में फिर भी तुम्हारी तलब हो

4-
هرگز شب وصال تو روزی نشد مرا
ای وای بر کسی که بوّد مبتلای تو
Hargiz Shab e Wisaal e tou Ruzi Na Shud Maraa
Ay Waaye Bar Kasi Ke Bawad Mubtilay e Tou

تم سے وصل کی رات، کھبی قسمت نہ ہوسکی
ہائے اُس کی بیچارگی، جسے تم سے عشق ہُوا
joiner's Night could never be fortune of mine
pity on him, who became fanatic of you

तुमसे वसल की रात कभी क़िस्मत न हो सकि
हाय उस की बेचारगी जिसे तुम से इश्क़ हुआ

5-
بر حال زار من نظری کن ز روی لطف
تو پادشاه حسنی و خسرو گدای تو
Bar hal-e-zar-e-man nazar-e-kun ze raahay lutf
Tu Badshah-e-husni o Khusrau gada e tou

میرے خستہ حال پر اپنے کرم کی نظر کرو
تم حسن کے بادشاہ اور خسرو تمہارا فقیرہے
let you grace fall on my blighted self
you are the lord of grace, and Khosro but a begger of you

मेरे खस्ता ऐ हाल पर अपने करम की नज़र करो
तुम हुस्न के बादशाह हो और खुसरो तुम्हारा फ़क़ीर है

6-
جان را روان برای تو خواهم نثار کرد
دستم نمی دهد که نهم سر به پای تو

⁘⁘⁘⁘⁘⁘⁘⁘⁘

C R E D I T S
Poetry: Hazrat Amir Khusrow
Singer: Fareed Ayaz, Abu Muhammad Qawal
English Translation: Farrokh Namazi & Gulzar
Urdu Translation: Gulzar
Hindi Transcript: Nazishullah |    / @nazishullah  
Audio Recoding:
Sanjan Nagar Institute of Philosophy & Arts (2007)
Video Graphics & Animation: Gulzar

show more

Share/Embed